miércoles, 20 de julio de 2011

Dola la exploladola...

Uno de los dibujos animados que a Mati y Meli les gusta es "Dora la Exploradora". La nena en cuestión es bilingüe y mediante sus aventuras, los chicos van aprendiendo palabras y expresiones en dos idiomas. En casa los gordos siempre ven las versiones inglés-español (más inglés, con español mechadito), aunque tienen algunos de español-inglés (por ende, más español con inglés mechadito.... capice?).

El otro día bajamos algunos episodios nuevos de internet. Al comenzar vimos a una Dora más amarillita y de ojos achinados... El remate fue cuando empezó a hablar inglés... mechadito con ¡¡chino!! Sí, sí. CHI-NO. Los gordos no se quejaron así que ahí están los episodios en la compu.

Hoy viene Meli y  me dice algo que sonó más o menos así: "cha chien". A continuación, nuestro diálogo:

Meli: cha chien. Mami, te dije "chau" en chino.
Yo: Ahá... qué bueno.
Meli: cha chien.
Mati (que se enganchó): nin hau. Y yo te dije "hola".
Yo: (sin creerles nada, aclaro). Ah... sí... qué bueno... 


Ahí quedó todo hasta que a la noche, Mati me dice: "Mami, yo sé decir "abuelo" en chino. Se dice ié ié

 Me picó la curiosidad, así que al toque me fui a internet para buscar traducciones con audio al chino* y... TODO LO QUE ME HABÍAN DICHO LOS GORDOS ERA TAL CUAL.

爺爺教我中國人。
Ttraducción al español por el poco fiable "google translator": 
"Hola abuelo. Enseñame chino"
Y de yapa: la transcripción fonética: 
 /Xǐ yéye. Jiào wǒ zhōngguó rén/


*lo que los gordos  me pronunciario es chino tradicional (o  mandarín) - el chino simplificado suena distinto por lo que pude percibir.

Y si querés, acá lo tenés: una entrada relacionada (año 2010)